Dubladores de Death Note no Brasil

Isso é uma IMG, se vc já sabia disso, PARABÉNS

O dublador Guilherme Briggs divulgou em seu blog alguns nomes que estarão no cast de dublagem do anime Death Note. O estúdio responsável pelo trabalho será o carioca Cinevídeo – responsável pela dublagem de Cowboy Bebop: O Filme; Steamboy; Histórias de Fantasmas, entre outros. A direção ficará a cargo de Jorge Vasconcellos, que dirigiu a dublagem de Corrector Yui e do longa-metragem Metropolis – exibido pelo Cartoon Network. Os primeiros nomes divulgados são os dos seguintes dubladores:

José Leonardo: Raito (Light) Yagami.
Zé Leonardo (como é mais conhecido) já dublou o Linku em Yu Yu Hakusho; o Andros, ranger vermelho de Power Rangers no Espaço; mas seu personagem mais famoso no universo da dublagem foi o Perninha, da série animada Tiny Toons.

Sérgio Cantú: L.
Sérgio dublou o Wizardmon na primeira série de Digimon e emprestou sua voz para o protagonista da série Everwood (Ephran) e o irmão do Ciclope (Alex/Destrutor) em X-Men Evolution.

Mauro Ramos: Soichiro Yagami, o pai do Light.
Mauro Ramos possui uma voz inconfundível, tendo dublado personagens como Jet, em Cowboy Bebop: O Filme; e o vilão Kagato em Tenchi Muyo. Mas, sem sombra de dúvidas, seu personagem mais marcante foi o Pumba de O Rei Leão.

Jorge Vasconcellos: Ryuuku.
Além da função de diretor, Jorge dublará o shinigami de Light. Entre um de seus trabalhos mais marcantes está a voz do Macaco Louco, o arqui-rival das Meninas Superpoderosas.

O material enviado para dublagem veio com o idioma em inglês e os trabalhos em estúdio começarão em breve. Ainda não há uma confirmação oficial por parte da Sony, mas é possível que Death Note faça sua estréia em julho.

3 respostas para Dubladores de Death Note no Brasil

  1. Persefone disse:

    WOW legal não sabia que estavam planejando a dublagem, vai passar no Cartoon ou na AnimaX?

  2. Márcio Açlessandro disse:

    No CartoonNetwork é que não deve ser.Por isso,é mais provável que passe no Animax.E estou triste pelo material para dublagem ser em inglês;onde é que estão com a cabeça?Vão dublar em cima da versão estadunidense?Deveriam dublar,o original,em japonês!!!!!

  3. Paola disse:

    ahh ñ
    Brasil ñ serve pra dublar anime
    só d saber q a voz do ryuuku vai sera mesma do pumba já vai ser um desatre
    sou totalmente contra a dublagem de animes no Brasil

Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s

%d blogueiros gostam disto: